Albentistate

Las palabras de la tribu

Albentistate o al bentistate es una locución adverbial que significa ‘sin orden ni protección, sin vigilancia ni cuidado de nadie’. Y así quedar la casa albentistate es dejarla ‘abandonada, sin resguardo, con todo por medio y a la buena de Dios’: Lo quedó to albentistate y se fue de pingoneo.

Procede de la locución latina ab intestato que se aplica al que murió ‘sin testamento’ (Por los pleitos y revueltas que suelen tener los herederos del que murió sin testar). Y así, de la idea de ‘abandono, con descuido’ (como expuesto a la intemperie) se pasó al bentistate bajo el influjo de viento por etimolología popular.

Según el Diccionario Histórico, la Academia usó abintestato hasta 1884, en que prefirió ab intestato; formas como abintestate, abentestate, albentestate, albentistateentre otras, pertenecen hoy al habla vulgar o rústica y aparecen preferentemente en la acepción secundaria de ‘descuidada, abandonadamente; en desamparo’. Variantes populares que permanecen en casi todas las hablas regionales del castellano.

La orellanita Isabel Gallardo emplea al ventistate con el sentido de ‘a la intemperie’ en uno de sus «Cuentos de la resolana» (El labrador y el adobero):

¿Y mis adobes? ¿Quiés que se me derritan como el carámbano a la lumbre? ¡Amigo! ¡Cómo se conoce que tiés ya guardaíta la cosecha en el doblao, mientras que yo la tengo durmiendo al ventistate!

©Juan-José Becerra Ladera



Tu aportación