Jamacuco

JAMACUCO

Un jamacuco es un ataque, un síncope, una  lipotimia; es decir, un ‘quebranto repentino de la salud de gravedad indefinida’. A tu madre le da un jamacuco desque se entere. Equivalente a otras expresiones coloquiales como arrechuchosoponcio, telele o patatús.

Del antiguo xamacuco que según el «Diccionario de Autoridades» (1939) “úsase en Andalucía”, equivalente a zamacuco ‘el hombre tonto, torpe y abestiado’, y también ‘embriaguez o borrachera’. Ya considerada voz vulgar.

Este zamacuco ‘persona torpe y abrutada’ está en el origen de jamacuco por los efectos en el que sufre el trance o telele al dejarlo como ‘atontado e incapaz’. Del árabe ṣamakūk ‘necio, malicioso’.

En las ultimas actualizaciones el Diccionario de la REA incluye el termino jamacuco como ‘indisposición pasajera‘. En Feria generalmente hace referencia a una amago repentino de un quebranto o enfermedad de mayor gravedad.

De cualquier forma en el sur peninsular es un término muy popular y de sentido extenso ya que un jamacuco puede referirse tanto a algo pasajero, como un pequeño desmayo, como a algo mucho más grave, como puede ser un infarto: No salgas con esta calor a tas tres de la tarde que te puede dar un jamacuco.

Así Alcalá Venceslada recoge en su ya clásico «Vocabulario Andaluz» (1951) jamacuco ‘constipado fuerte’: Salió de madrugada y cogió un gran jamacuco. También en el «Vocabulario popular andaluz» (1991) de Álvarez Curiel como ‘amago de enfermedad, empeoramiento repentino’: Está mejor pero el otro día el corazón le dio otro jamacuco.

De amplia difusión en Extremadura, se considera un andalucismo de rica polisemia procedente del árabe samakuk ‘duro, necio y malicioso’, dudoso origen que algunos ponen en entredicho.

Con este supuesto sentido etimológico emplea jamacuco el extremeño Bartolomé J. Gallardo:

Yo conozco bien a este mequetrefe. A este Caco Literario Y, en verdad qe no sé dezir a Ud. qé admire mas, si su osadïa petulante; o la ignoranzia supina de nuestro tiempo, qe a semejante jamacuco le ha dejado a todo su sabor despacharse, i hazer su juego.

Este ejemplo es más actual ya que pertenece a un artículo aparecido en «El Periódico Extremadura» (01·09·04):

Hay que descartar esos guisotes de toma pan y moja que luego pasa lo que pasa, que a uno le da un jamacuco, que a otro le salen cuernos (porque su pareja le deja por otro alimentado con esteroides) y que el médico te quita el tabaco y te pone a correr.

©Juan-José Becerra Ladera

Tu aportación